< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >