< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
“Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >