< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >