< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >