< Soakas 7 >
1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )