< Soakas 7 >

1 Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 “Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)

< Soakas 7 >