< Soakas 6 >

1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
Quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Soakas 6 >