< Soakas 6 >
1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.