< Soakas 6 >
1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
My son, if thou art surety for thy friend, if thou hast struck thy hand with a stranger,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and plead with thy friend.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
Provideth her food in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
A worthless person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination to him:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
A false witness that speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Bind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of an adulteress woman.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
For by means of an harlot a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
But if he is found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
But whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.