< Soakas 6 >
1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
It has no commander, officer, or ruler,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.