< Soakas 6 >
1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.