< Soakas 6 >

1 Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Soakas 6 >