< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.

< Soakas 5 >