< Soakas 5 >
1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.