< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Soakas 5 >