< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Soakas 5 >