< Soakas 5 >
1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.