< Soakas 5 >
1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.