< Soakas 5 >
1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.