< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Mijn zoon, schenk uw aandacht aan mijn wijsheid, Neig uw oor tot mijn inzicht;
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
Dat overleg en ervaring u mogen behoeden, En u bewaren voor de lippen van een vreemde vrouw.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Want al druipen de lippen der vreemde van honing, En is haar gehemelte gladder dan olie,
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
Ten slotte is zij bitter als alsem, En scherp als een tweesnijdend zwaard.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Haar voeten dalen af naar de dood, Tot de onderwereld leiden haar schreden; (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Ze bakent de weg des levens niet af, Maar haar paden kronkelen ongemerkt!
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Welnu dan kinderen, luistert naar mij, Keert u niet af van mijn woorden.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Houd uw weg verre van haar, Nader niet tot de deur van haar huis:
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
Anders moet ge aan anderen uw frisheid afstaan, Uw jaren offeren aan een ongenadig mens
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
Verrijken zich vreemden met uw vermogen, En komt uw zuurverdiend loon in het huis van een ander.
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
Dan slaat ge ten slotte aan ‘t jammeren, En moet ge, als heel uw lichaam op is, bekennen:
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
Hoe heb ik toch de tucht kunnen haten, En de vermaning in de wind kunnen slaan?
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
Waarom heb ik niet geluisterd naar hen, die mij onderwezen, Geen aandacht geschonken aan hen, die mij leerden?
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
Nu hebben mij haast alle rampen getroffen Midden in de kring van mijn volk!
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Drink water uit uw eigen bron, Een koele dronk uit uw eigen put
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Zoudt ge úw wellen over de rand laten stromen, Uw watergolven over de straten?
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Néén, u alleen behoren zij toe, Niet aan vreemden nevens u.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Houd dus uw bron voor u zelf, En geniet van de vrouw uwer jeugd:
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
Die aanminnige hinde, Die bevallige gems; Haar borsten mogen u ten allen tijde bevredigen. Aan haar liefde moogt ge u voortdurend bedwelmen.
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
Waarom, mijn zoon, zoudt ge u aan een vreemde te buiten gaan, De boezem strelen van een onbekende?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Voor de ogen van Jahweh liggen de wegen van iedereen open, Hij let op de paden van allen:
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
De boze wordt in zijn eigen wandaden verstrikt, In de banden van zijn zonden gevangen;
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Zijn losbandigheid brengt hem om het leven, Door zijn vele dwaasheden komt hij om.

< Soakas 5 >