< Soakas 5 >

1 Wen nutik, lohng kas in lalmwetmet luk ac porongo etauk luk.
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 Na ouiyen moul lom ac fah suwohs, ac kas lom ac fahkak lah oasr etu lom.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 Ngoasron mutan kien siena mukul ac ku in emwem oana honey, ac oalul fwel oana oil in olive,
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 tusruktu ke safla pwar nukewa, mwe keok mukena pa ac tuku kac.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Mutan sac ac kolkomla nu in facl in misa. Inkanek ma el fahsr kac pa inkanek nu ke misa. (Sheol h7585)
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol h7585)
6 El kuhfla ac alfokfokla liki inkanek in moul, ac el tia akilen acn el fahsr we.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Lohngyu inge, wen nutik uh, ac tia mulkunla ma nga fahk nu suwos.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Fahsr liki mutan ouinge uh! Nimet kalukyang nu ke mutunoa sel.
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 Kom fin oru, na sunak ma tuh orek nu sum meet ac fah orek nu sin kutu na mwet, na kom ac fah fusr na misa inpoun mwet wangin pakomuta yoro.
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Aok, mwetsac uh ac eisla mwe kasrup lom nukewa, ac ma kom kemkatu nu kac ac fah ma lun siena mwet.
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 Kom ac fah oan sasao fin mwe oan kiom. Ikom ac monum ac fah mongola,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 ac kom fah fahk, “Efu ku nga koflana etala? Efu ku nga tuh srunga mwet in lutiyu?
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 Nga tuh tiana lohang nu sin mwet luti luk nukewa, ac tiana porongalos.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 Ac inge nga akilenak lah akmwekinyeyuk nga sin mwet nukewa.”
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Kom in pwaye nu sin mutan kiom sifacna, ac sang lungse lom nu sel mukena.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Tulik ma kom osweang nu sin kutena mutan saya uh, ac wangin sripa nu sum.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Lela tulik nutum uh in kapak ac kasrekom, a in tia muta kasru mwet saya.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Ke ma inge kom in engan sin mutan kiom, aok mutan fusr se na ma kom tuh payukyak se ah,
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 su tuh kato ac wo lumah oana soko deer mutan. Lela oaskuiyal in mwe akenganye kom. Lela elan kafiskomi ke lungse lal.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 Wen nutik, efu ku kom in sang lungse lom nu sin siena mutan? Efu kom kaukya iniwen mutan kien siena mukul?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 LEUM GOD El liye ma nukewa kom oru. Acn nukewa kom fahsr nu we, El liye kom.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 Orekma koluk lun sie mwet koluk oana sie mwe kwasrip. El ac sremla ke sie nwek ke koluk lal sifacna.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 El misa ke sripen el tia sifacna liyaung orekma lal. Lalfon lal pa kololla nu in kulyuk lal uh.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.

< Soakas 5 >