< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.