< Soakas 4 >

1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
OID, hijos, la doctrina de un padre, y estad atentos para que conozcáis cordura.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Porque yo fuí hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás:
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
No te apartes á diestra, ni á siniestra: aparta tu pie del mal.

< Soakas 4 >