< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Oíd, hijos, las instrucciones de un padre; y prestad atención para aprender prudencia.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Pues os enseño buena doctrina, no abandonéis mis lecciones.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
También yo fui hijo de mi padre, tierno y único ante mí madre.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Él me enseñaba y me decía: Retenga tu corazón mis palabras; observa mis preceptos y vivirás.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Adquiere la sabiduría, trata de alcanzar la inteligencia; no te olvides de ella, ni te apartes de los dichos de mi boca.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y será tu defensa.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
He aquí el principio de la sabiduría: adquirir la sabiduría, y a trueque de todos tus bienes alcanzar la inteligencia.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Tenla en gran estima, ella te ensalzará; te honrará cuando la estreches en tus brazos.
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Ornará tu cabeza con una corona de gracia, y te regalará una magnífica diadema.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras, para que se multipliquen los años de tu vida.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Yo te enseño el camino de la sabiduría, te conduzco por los senderos de la rectitud.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Andando por ellos no serán acechados tus pasos, y si corres no tropezarás.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Atente a la instrucción, nunca la dejes; guárdala, porque es tu vida.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
No sigas los caminos de los impíos, no vayas por la ruta de los malvados.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Esquívala, no pases por ella; apártate de allí y pasa adelante.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Porque ellos no duermen, si antes no han hecho algún mal; no pueden conciliar el sueño, si no han hecho caer a otro.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Comen el pan de la iniquidad, y beben el vino de la violencia.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
La senda de los justos es como la luz de la mañana, cuyo resplandor crece hasta ser pleno día.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
El camino de los malos, en cambio, es como tinieblas; no saben en qué van a tropezar.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Hijo mío, presta atención a mis palabras, inclina tus oídos a mis enseñanzas;
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
no se aparten de tus ojos; guárdalas en lo íntimo de tu corazón.
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Son vida para quien las halla, salud para todo su cuerpo.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Ante toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Evita la perversidad de la lengua, y aleja de ti la maledicencia en el hablar.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Miren de frente tus ojos, y tus párpados diríjanse a los pasos que des.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Examina los pasos de tu pie y sean rectos todos tus caminos.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
No declines ni a la derecha ni a la izquierda, y aparta tu pie del mal.