< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.