< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.