< Soakas 4 >

1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Soakas 4 >