< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Ecoutez, mes fils, la leçon d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre la sagesse!
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Car je vous donne une doctrine excellente; n'abandonnez pas mes préceptes!
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Car je fus un fils pour mon père, tendre et unique enfant sous les yeux de ma mère.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Et il m'instruisit et me dit: Que ton cœur retienne fermement mes paroles, observe mes préceptes, et tu auras la vie!
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche!
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la; et elle te protégera.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Voici le commencement de la sagesse « Acquiers la sagesse, et au prix de tout ton bien acquiers la prudence. »
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Exalte-la, et elle l'élèvera; elle t'honorera, si tu l'embrasses;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Ecoute, mon fils, et accueille mon discours, et pour toi les années de vie se multiplieront.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
C'est la voie de la sagesse que je te montre, et je te conduis au droit sentier.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Si tu marches, tes pas ne seront pas gênés; et si tu cours, tu ne trébucheras point.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Tiens ferme l'instruction, ne t'en dessaisis point; garde-la, car elle est ta vie!
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Ne t'engage pas dans la route des impies, et ne t'avance pas sur la voie des méchants!
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Quitte-la, n'y passe pas; fuis-la et passe outre!
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Car ils ne sauraient dormir, s'ils n'ont fait le mal, et le sommeil se dérobe à eux, s'ils n'ont causé des chutes.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Oui, l'impiété est le pain qu'ils prennent, et l'iniquité, le vin qu'ils boivent.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Mais la voie des justes est comme l'éclat du soleil, dont la lumière croît jusqu'au plus haut point du jour.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
La voie des impies est comme les ténèbres; ils ne savent où ils iront heurter.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, et prête l'oreille à mes discours!
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Ne les perds pas de vue; garde-les dans le fond de ton cœur!
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Car ils sont une vie pour ceux qui les trouvent, et un remède pour leur corps tout entier,
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Plus que tout ce qui se garde, garde ton cœur! car de lui jaillissent les sources de la vie.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Eloigne de ta bouche la fausseté, et de tes lèvres les détours!
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Que tes yeux regardent en avant, et que tes paupières dirigent ta vue devant toi!
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Examine le chemin où tu mets le pied, et que toutes tes voies soient fermes;
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
ne fléchis ni à droite, ni à gauche, et retiens ton pied loin du mal!