< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.