< Soakas 4 >
1 Tulik nutik, kowos in porongo mwe luti lun papa tomowos. Arulana lohang nu kac, na ac fah oasr etauk lowos.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2 Nga luti kowos ke inkanek wo. Nimet kowos pilesru.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Ke nga srakna tulik srisrik, wen sefanna nutin papa ac nina,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 papa el ac fahk, “Esamya ma nga fahk inge, ac nimet mulkunla. Oru in oana ke nga fahk uh, na kom fah moul.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5 Eis lalmwetmet ac liyaten! Nimet mulkunla ku pilesru ma nga fahk uh.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Nimet sisla lalmwetmet, na el ac loangekom. Lungse el, ac el fah liyekomyang wo.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7 Ma se ma yohk sripa emeet nu sum pa in suk lalmwetmet. Kutena ma kom ac sifil suk saya, kom in suk etauk.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Lungse lalmwetmet, ac el ac fah oru kom in fulat. Apsilya ku, ac el ac fah oru in kaksakinyuk kom.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9 El ac fah oana sie tefuro wolana nu fin sifom.”
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Lohngyu, tulik nutik. Nunku akwoye ma nga fahk nu sum uh, na ac fah loes moul lom.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11 Nga luti nu sum lalmwetmet ac ouiyen moul pwaye kom in fahsr kac.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Wangin ma ac kosrala inkanek lom kom fin fahsr in lalmwetmet, ac kom ac tia tukulkul ke pacl kom kasrusr.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Esam ma kom luti uh pacl nukewa. Lutlut lom uh pa moul lom — liyaung akwoya.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14 Nimet fahsr nu yen mwet koluk uh fahsr nu we. Nimet ukwe ouiyen moul lalos.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Fahsr liki ma koluk! Nimet apkuranyang nu kac! Kuhfla liki ac fahsrot ke inkanek lom.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16 Mwet koluk uh tia ku in motulla nwe ke na elos orala sie ma koluk. Elos ac ngetnget na elos fin tia orala mwe lokoalok nu sin mwet.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17 Ma koluk ac sulallal uh oana mwe mongo ac mwe nim nu selos.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Inkanek lun mwet suwoswos uh oana takak lun faht uh, ma kais kutu kalmwelik nwe ke na lenelik.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Inkanek lun mwet koluk uh lohsr matoltol. Elos ikori tuh elos tia ku in liye lah mea se oru elos ikori uh.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Tulik nutik, lohng akwoya ma nga fahk uh.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Esam kas luk ac karinganang in tia wanginla liki kom.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 Kas inge ac sang moul ac ku lun mano nu sin kutena mwet su kalem kac.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Arulana karinganang nunak lom an — mweyen moul lom ac sikyak oana ma kom nunku.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Nimet fahk kutena ma su tia pwaye, ac tia orekmakin kas kikiap ku kutena ouiya ma ac kiapu mwet uh.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Ngetot suwohs nu meeto ke inse pulaik. Nimet ngetnget in tonong.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Akola akwoye ma kom ac oru an, na ma nukewa kom oru ac ku in orekla wo.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27 Kaingkin ma koluk ac fahsr suwohs nu meeto. Nimet kuhfla liki inkanek pwaye.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!