< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< Soakas 31 >