< Soakas 31 >
1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.