< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Verba Lamuelis regis. Visio, qua erudivit eum mater sua.
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
Quid dilecte mi, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorum meorum?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum: quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas.
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
Et ne forte bibant, et obliviscantur iudiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Date siceram mœrentibus, et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt:
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
aperi os tuum, decerne quod iustum est, et iudica inopem et pauperem.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Mulierem fortem quis inveniet? procul, et de ultimis finibus pretium eius.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Consideravit agrum, et emit eum: de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio eius: non extinguetur in nocte lucerna eius.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Manum suam misit ad fortia, et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Stragulatam vestem fecit sibi: byssus, et purpura indumentum eius.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua eius.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Surrexerunt filii eius, et beatissimam prædicaverunt: vir eius, et laudavit eam.
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
Multæ filiæ congregaverunt divitias: tu supergressa es universas.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Date ei de fructu manuum suarum: et laudent eam in portis opera eius.

< Soakas 31 >