< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Soakas 31 >