< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
THE words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Soakas 31 >