< Soakas 31 >

1 Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 “Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 “Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Soakas 31 >