< Soakas 30 >

1 Pa inge kas in palu lal Agur, wen natul Jakeh. El fahk, “God El tia wiyu, God El tia wiyu, Nga munas ac wangin ku luk.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Nga lalfon oana soko kosro, Ac wangin etauk lun mwet in nga.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Nga soenna lutlut ke lalmwetmet, Ac wanginna etu luk ke God.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Su nu sowak nu inkusrao ac sifilpa oatui? Su nu sruokani eng uh inpaol? Ku nokomla kof uh in sie ipin nuknuk? Ku oakiya masrol lun faclu? Kom fin etu, fahkak lah su el an, ac su wen natul.
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 “God El akpwayei wuleang nukewa lal. El oana sie mwe loeyuk nu selos nukewa su suk in moulla yorol.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Kom fin laesla kas lal ke kutena kas ma El tia fahk, El ac fah kai kom, ac akkalemye lah kom sie mwet kikiap.”
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 O God, nga siyuk sum, ase nu sik ma luo inge meet liki nga misa:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 kasreyu ngan tia kikiap, ac oru tuh ngan tia arulana kasrup ku tia pac arulana sukasrup. Ke ma inge ase nu sik lupan mwe mongo ma ac fal nu ke enenu luk.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Fin yokla ma oan yuruk, sahp nga ac fahk mu nga tia enenekom. A nga fin arulana sukasrup, sahp nga ac ku in pisrapasr ac akkolukye Inen God luk.
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Nimet akkolukye sie mwet kulansap nu sin mwet kacto lal. Sahp el ac selngawi kom ac kom ac eis mwata kac.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 Oasr mwet su selngawi papa tumalos, ac tia akkalemye srui lalos ke nina kialos.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 Oasr mwet nunku mu nasnas na moul lalos, a pwayeiya uh yohk fohkfok lalos.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 Oasr mwet nunku mu elos arulana wo — oru elos arulana inse fulat!
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 Oasr mwet su eis kasrpalos ke elos aklalfonye ac pisre ma lun mwet sukasrup ac mwet kwaco.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 Oasr fak mutan se nutin wet nim srah soko, ac ineltal kewa pa, “Use!” Oasr ma akosr ma wangin saflaiyen enenu la:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 facl sin mwet misa, sie mutan talap, sie acn pao ma enenu af, ac sie e firir ma tia ku in kuniyukla. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
17 Sie mwet su aksruksrukkin papa tumal, ku pilesru nina kial ke el matuoh, fal in mongola sin won vulture, ku tupla atronmutal sin won raven.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Oasr ma akosr ma nga tiana ku in kalem kac:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 ouiyen sohksok lun sie eagle yen engyeng uh, ouiyen orakrak lun soko wet fin sie eot, ouiyen soko oak ma konauk inkanek la fin meoa, ac ouiyen sie mukul ac mutan se el lungse.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Pa inge luman sie mutan payuk su tia pwaye nu sin mukul tumal: el orek kosro, toko el yihla ac fahk, “Wanginna ma koluk nga oru!”
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Oasr ma akosr faclu tia ku in mutangla:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 Sie mwet kohs su sun wal lun tokosra, sie mwet lalfon su arulana kihp,
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 sie mutan kwaseyuk su payukyak, ac sie mutan kulansap su eisla acn sin mutan kacto lal.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 Oasr ma akosr fin faclu su srik ac arulana lalmwetmet:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Mak — elos ne munas a elos elosak mongo nalos ke pacl fol;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 Kosro badger — elos tia pac ku, tuh elos orala nien muta lalos inmasrlon eot uh.
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 Locust — wangin tokosra lalos, tuh elos ueni sohk.
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 Kinoul — kom ku in sruokya soko inpoum, ac kom ku pac in konauk ke inkul fulat sin tokosra.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Oasr ma akosr arulana kato luman fahsr la uh:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 lion — kosro soko ma ku emeet ac wangin sangeng lal sin kutena kosro;
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 nani, won mukul, ac tokosra uh ke elos tu ye mutun mwet lalos.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 Kom fin lalfon ac sifacna akfulatye kom in oru pwapa koluk, tui ac nunkala akwoya!
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 Kom fin arukak milk, na ac ekla butter. Kom fin fiskiya infwen sie mwet, ac srahsra. Kom fin akkasrkusrakyauk mwet, kom ac ongoiya.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< Soakas 30 >