< Soakas 3 >
1 Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
29 Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.