< Soakas 3 >

1 Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur;
2 Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
Que la miséricorde et la foi ne te quittent point; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
4 Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
5 Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
6 Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
7 Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
8 Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
9 Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
10 Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
11 Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
12 LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
13 Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
14 Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
15 Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
16 Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
En sa main droite sont les longs jours et les années de vie; en sa gauche, la richesse et la gloire; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
17 Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
18 Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
19 LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
Dieu a fondé la terre par la Sagesse; Il a affermi le ciel par la Prudence.
20 Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
21 Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi; garde mes conseils et ma science,
22 Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os;
23 Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
24 Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
Si tu reposes, tu seras sans crainte; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
25 Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
26 LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
27 In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
28 Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
Ne dis pas, quand tu pourras bien faire: Va et reviens, demain je te donnerai; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
29 Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
30 Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
31 Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants; ne porte point envie à leurs voies.
32 mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
33 Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
La malédiction de Dieu est sur la maison des impies; mais les chaumières des justes sont bénies.
34 El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
Le Seigneur résiste aux superbes; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
35 Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.
Les sages auront la gloire pour héritage; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.

< Soakas 3 >