< Soakas 29 >
1 Kom fin likkekelana ke pacl mwet uh aksuwosye kom, sie len kom ac musalla ac tia ku in sifil tuyak.
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Sie mwet suwoswos fin leum, na mwet nukewa ac engan. Sie mwet sesuwos fin leum, na mwet nukewa asor.
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 Kom fin aksaokye lalmwetmet, na papa tomom el ac engan sum. Ma lalfon se in sisla mani ke mutan kosro su kukakin mano.
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 Sie tokosra su suk ma suwohs, mutunfacl sel ac fah arulana ku; a el fin nunku na ke mani, el ac kunausla mutunfacl sel.
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 Kom fin aklukukye kawuk lom an, kom sifacna oakiya sie mwe kwasrip nu sum.
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 Mwet koluk uh sifacna sremla in ma koluk lalos, a mwet suwoswos elos on ac engan.
В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Mwet wo elos kalem ke enenu lun mwet sukasrup, a mwet koluk elos tiana nunku ke ma inge.
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Mwet folkas uh ku in akfohsyauk siti nufon se. Elos su lalmwetmet ku in akmisyela.
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 Ke sie mwet lalmwetmet el usak sie mwet lalfon nu in nununku, mwet lalfon sac ac israsr ac wowoyak ke kas in sufan nu sel.
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
10 Mwet akmas uh kwase mwet ma oru ma suwohs, a mwet suwoswos elos ac suk in loango moul lun mwet suwohs.
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Mwet lalfon uh mongsa, a mwet lalmwetmet elos muteng ac ku in kutong.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 Sie mwet leum fin lohang nu ke kas kikiap, mwet pwapa lal nukewa ac fah kikiap.
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 Mwet sukasrup ac mwet su akkeokyalos elos oana sie in lumah se inge: LEUM GOD pa oru elos in ku in liye.
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 Sie tokosra fin oaru in liyaung suwohs lun mwet sukasrup, el ac fah leum ke pacl loeleos.
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 Ma wowo se in kai ac aksuwosye sie tulik. Fin filfilla elan oru lungse lal sifacna, ac fah mwe mwekin nu sin nina kial.
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Ke pacl mwet koluk uh kol, ma koluk ac yokelik. Tusruktu mwet suwoswos ac fah moul ac liye ke mwet inge tila kol.
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Kai wen nutum, ac kom ac fah insewowo sel pacl nukewa. El ac fah tiana akmwekinye kom.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Sie mutunfacl ma tia lohang nu ke kolyuk lun God ac fohsak. Insewowo elos su liyaung ma sap lun God!
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 Kom tia ku in kai sie mwet kulansap ke kas mukena. El ac ku in kalem kac, tuh el ac tiana lohang nu kac.
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Yohk finsrak lasr nu ke sie mwet lalfon, liki sie mwet ingunyar in sramsram.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Kom fin sang nu sin mwet kulansap lom ma nukewa ma el lungse ke el srikyak, sie len el ac sruokya ma lom nukewa.
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 Mwet mongsa uh purakak akukuin ac lokoalok pacl nukewa.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 Filang lun sie mwet ac fah akmwekinyal; ac kom fin inse pusisel, ac akfulatyeyuk kom.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 Sie mwet kasru lun mwet pisrapasr el pwanma mwe lokoalok nu sel sifacna. El fin fahkak ma pwaye ye mutun nununku, el ac fah eis kai. Ac el fin wikin, na ac fah selngawiyuk el.
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 Sie mwe sensen in nunku ke ma mwet uh nunku keim; tuh kom fin lulalfongi in LEUM GOD, kom ac tiana sensen.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Mwet nukewa lungse suk ohi sin mwet leum uh, a LEUM GOD mukena ku in sot nununku suwohs.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
27 Mwet suwoswos uh kwase mwet koluk, ac mwet koluk kwase pac mwet suwoswos.
Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.