< Soakas 28 >

1 Mwet koluk uh kaing finne wangin mwet ukwalos, a sie mwet suwoswos el pulaik oana soko lion.
Беже безбожници кад их нико не гони, а праведници су као лавићи без страха.
2 Sie mutunfacl fah arulana ku ac oan paht mwet kol we uh fin mwet etauk ac lalmwetmet. A sie mutunfacl fin oru ma koluk, ac fah fusus ayaol lun mwet leum we.
Кад се у земљи зла чине, настају јој многи кнезови; али кад се нађе човек разуман и вешт, остаје дуго.
3 Sie mwet leum su akkeokye mwet sukasrup, ac oana af matol ma kunausla fokin ima uh.
Човек сиромах који чини криво убогима јесте као силан дажд иза ког нестаје хлеба.
4 Kom fin pilesru ma sap, kom akkeye layen lun mwet koluk; a kom fin akos, na kom lain mwet koluk.
Који остављају закон, хвале безбожнике; а који држе закон, противе им се.
5 Mwet koluk tia etu lah mea suwohs ac nununku suwohs, a elos su suk ma lungse lun LEUM GOD elos kalem kac.
Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
6 Wo in sukasrup ac suwohs, liki na in kasrup ac sesuwos.
Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
7 Sie mwet fusr su akos ma sap el lalmwetmet. El su asruoki nu sin mwet pukafukwel, el akmwekinye papa tumal.
Ко чува закон, син је разуман; а ко се дружи с изјелицама, срамоти оца свог.
8 Kom fin akkasrupye kom sifacna ke ma laesla yohk ma kom eisla sin mwet, na mwe kasrup lom an ac fah ma lun mwet su kulang nu sin mwet sukasrup.
Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
9 Kom fin tia akos ma sap uh, God El ac fah arulana srunga in lohng pre lom.
Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
10 Kom fin kiapwela sie mwet suwoswos in oru ma koluk, kom ac fah putatyang nu in mwe kwasrip lom sifacna. Mwet wangin mwata ac fah oasr ma lacna nu sel.
Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наследиће добро.
11 Mwet kasrup uh sifacna nunku mu elos lalmwetmet, a sie mwet sukasrup su oasr etauk yoro el akilen lah elos tiana lalmwetmet.
Богат човек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
12 Ke pacl sie mwet wo el kol, na mwet nukewa elos engan, a ke mwet koluk uh kol, mwet uh ac wikelik.
Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човек.
13 Kom fin okanla ma koluk lom, kom tia ku in kapkapak. Kom fin fahkak ma koluk lom ac forla liki, na God El ac fah pakoten nu sum.
Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
14 Insewowo mwet se su sensenkakunul liki ma koluk. Kom fin likkeke, kom ac musalla.
Благо човеку који се свагда боји; а ко је тврдоглав, упада у зло.
15 Sie mwet leum koluk el mwe sensen nu sin mwet sukasrup, oana soko lion ngutngut, ku soko bear ma forfor in sukok ma elan kang.
Безбожник који влада народом сиромашним, лав је који риче и медвед гладан.
16 Sie leum su wangin etauk yoro fah arulana akupaye kemkatu lun mwet lal. A el su srunga eis ma laesla ke inkanek kutasrik ac fah leum paht.
Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
17 Sie mwet su oasr mwata ke akmas el sifacna pikin lufin misa kial. Nimet srike in ikolol.
Човек који чини насиље крви људској, бежаће до гроба, а нико га неће задржати.
18 Oru ma suwohs ac pwaye, ac kom ac fah muta in misla. Kom fin oru ma sesuwos, kom ac sa na ikori.
Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
19 Sie mwet ima alken ac fah oasr sunun mwe mongo yorol, a sie mwet sisi pacl el ac sukasrup pacl nukewa.
Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, наситиће се сиротиње.
20 Mwet su moul suwohs ac fah insewowo in moul lalos. Tusruktu kom fin sulaklak in suk mwe kasrup, kom ac fah sun kai.
Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
21 Tia wo in wiwimwet. Tusruktu kutu mwet nununku uh elos oru ma sesuwos tuh elos in eis molin eyeinse na srisrik.
Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
22 Mwet srowohsr elos arulana sulaklak in kasrupi, oru elos tia akilen lah elos ac sa na sukasrupla.
Нагли да се обогати човек завидљив, а не зна да ће му доћи сиромаштво.
23 Sang kas in aksuwos nu sin sie mwet, ac tok el fah insewowo sum liki na ke kom aklukukyal.
Ко укорава човека наћи ће после већу милост него који ласка језиком.
24 Sie mwet su kiapu papa ac nina kial, ac pangon mu tia koluk, el oana mwet pisrapasr na pwaye.
Ко краде оца свог и матер своју, и говори: Није грех, он је друг крвнику.
25 Rapku pwanak lokoalok pacl nukewa. Ac wo nu sum kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD.
Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
26 Ma lalfon se kom fin lulalfongi nunak lom sifacna. Kom in fahsr tukun kas in luti lun mwet lalmwetmet na kom ac fah moul misla.
Ко се узда у своје срце, безуман је; а ко ходи мудро, избавиће се.
27 Sang kasru nu sin mwet sukasrup ac kom ac fah tiana kwacola. Kom fin kaliya motom liki mwet enenu, mwet puspis ac fah selngawi kom.
Ко даје сиромаху, неће му недостајати; а ко одвраћа очи своје, биће му много клетава.
28 Ke pacl mwet koluk tuyak in kol, mwet uh ac wikelik. Na ke pacl elos tila kol, mwet suwoswos puspis ac sifil folokeni.
Кад се подижу безбожници, сакрива се човек; а кад гину, умножавају се праведни.

< Soakas 28 >