< Soakas 27 >

1 Nimet konkin ke ma kom ako in oru lutu, mweyen kom tia etu lah mea ac sikyak ingela.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Lela mwet ngia in kaksakin kom — finne sie mwet kom tia etu. Nimet sifacna kaksakin kom.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Toasr lun eot ac puk uh tia ku in lumweyuk nu ke toasr lun mwe lokoalok ma sie mwet lalfon el sripauk.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Kasrkusrak el sulallal ac orala ongoiya lulap, tusruktu tia apkuran nu ke lemta!
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Wo in aksuwosye sie mwet lemtulauk, liki na in fuhlela elan nunku mu wangin nunak lom kacl.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Sie mwet kawuk el nunak pwaye nu sum el finne kai kom, a kom in taran sie mwet lokoalok su akukula nu sum.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Pacl se kom kihpi uh kom ac srunga kang honey, tusruktu pacl kom masrinsral, finne mongo mukol ac emwem sum.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Sie mwet su muta loes liki acn sel oana sie won ma som loes liki ahng lal.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Ono keng ac mwe akmusra keng uh mwe akinsewowoye kom, a mwe lokoalok uh kunausla inse misla lom.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Nimet mulkunla mwet kawuk lom ku kawuk lun papa tomom. Kom fin sun ongoiya, nimet siyuk tamulel lom in kasrekom; sie mwet tulan su muta apkuran nu yurum ku in kasrekom liki sie tamulel su muta loesla.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Tulik nutik, kom in lalmwetmet ac nga fah arulana engan; nga fah ku in topuk mwet nukewa su akkolukyeyu.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Sie mwet su wulela in fosrngakin soemoul lun sie mwetsac, el enenu in sang nuknuk lal sifacna in mwe akpwaye nu ke soemoul el wuleang kac.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Kom fin sala okasak mwet kawuk lom ke sie pusra lulap ke lututang, ac fah oana kom in filiya sie selnga nu facl.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Sie mutan payuk su lungsena torkaskas, el oana pusren tultul in kof ke len af uh.
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Kom ac oru fuka elan misla? Ya nu oasr pacl kom srike in tulokinya eng uh, ku sruokya mwe akmusra luin poum?
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Mwet uh alutluti sie sin sie, oana ke osra uh ac sang tamla osra.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Kom fin karingin soko sak fig, kom ac fah kang fahko kac. Sie mwet kulansap su karingin mwet kacto lal, fah akfulatyeyuk.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Ngunin motom sifacna pa kom liye in kof uh, ac insiom pa fahkak ouiyom sifacna.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Kena lun mwet uh tia ku in safla — oana ke facl lun mwet misa tia ku in nwanala. (Sheol h7585)
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 E uh pa likliki gold ac silver; ac elahn sie mwet kalem ke kaksak lun mwet uh.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Kom finne sringil sie mwet lalfon nwe ke el apkuran in misa, kom tia ku in sisla lalfon lal.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Karinganang sheep ac nani nutum akwoya,
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 mweyen mwe kasrup uh sukawil. Finne mutunfacl lulap uh, ac tia oan nwe tok.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Pakela mah nun sheep ac nani uh, ac ke kom soano in sifil srunak, kom ku in eisani mah pe eol uh.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Kom ku in orala nuknuk ke unen sheep nutum, ac moul acn ke mani kom sruokya ke nani ma kom kukakunla.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 Na kom, ac sou lom wi mutan kulansap lom, fah ku in nim milk ke nani lula uh.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.

< Soakas 27 >