< Soakas 26 >
1 Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.