< Soakas 26 >
1 Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.