< Soakas 26 >

1 Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
2 Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
3 Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
4 Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
5 Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
6 Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
7 Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
[As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
8 Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
9 Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
10 Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
11 Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
12 Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
13 Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
14 Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
15 Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
16 Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
17 El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
18 Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
19 el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
20 Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
21 Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
22 Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
23 Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
24 Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
25 Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
26 El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
27 Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
28 Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.
A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.

< Soakas 26 >