< Soakas 25 >
1 Pa inge kutu pac soakas lal Solomon, su sifilpa simla sin mwet sim lal Tokosra Hezekiah lun Judah.
Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
2 Kut akfulatye God ke ma El okanla liki kut, ac kut akfulatye tokosra uh ke ma elos aketeya nu sesr.
Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
3 Kom tia ku in etu nunak lun sie tokosra. Nunak lal uh fulat oana yen engyeng uh ac loal oana meoa uh.
Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
4 Eisla ma fohkfok liki silver, na mwet orekma kac uh fah ku in sang orala ma na oasku se.
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
5 Eisla mwet pwapa koluk liki ye mutal tokosra, na tokosrai lal fah eteyuk ke nununku suwohs.
távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
6 Nimet sifacna akfulatye kom ye mutun tokosra, ku tu yen sin mwet fulat.
Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
7 Ac wo in supweyuk kom nu ke sie nien muta fulat, liki na in fwackot nu sum kom in sang nien muta lom nu sin sie su fulat liki kom.
mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
8 Nimet sulaklak in utyak nu in nununku in tukakin ma kom liye uh. Sie mwet loh fin utyak tukum in fahkak lah kom tafongla, na mea kom ac oru?
Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
9 Kom, ac mwet tulan lom, fin tia insese ke kutu ma, sifacna aksuwosyela inmasrlomtal, ac nimet sramsramkin nu saya.
Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
10 Fin tia ouinge, mwet nukewa ac etu lah kom tia ku in karinganang ma oal in srumunyuk, ac mwekin lom ac tiana wanginla.
nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
11 Sie nunak ma aketeyuki wo el arulana saok oana gold nasnas ma oakiyuki ke sie tefuro silver.
Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
12 Kas in sensenkakin sin sie mwet ma oasr etauk la nu sin sie su insewowo in lohng, saok liki ring gold ku mwe naweyuk su orekla ke gold nasnas.
Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
13 Sie mwet roso su ku in lulalfongyuk el mwe insewowo nu sel su supwalla, oana kof oyohu ke pacl fol uh.
Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
14 Mwet su orala wulela ac tia akfalye, elos oana pukunyeng ac eng ma wangin af kac.
Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
15 Kas fisrasr ac kulang ku in kutongya alein upa, oayapa ku in kifasla nunak lun mwet leum uh.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
16 Nimet kang honey yohk liki ma fal — ac oru kom wohtla.
Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
17 Nimet mutwata fususla nu yurin mwet tulan lom; el ac ku in totola sum ac srungakomla.
Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
18 Sie mwet su fahkak kas kikiap lain kutena mwet, oapana ke el sang sie cutlass faksilya, ku puokilya ke sak in anwuk, ku pisrkilya ke soko osra in pisr kosroh.
Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
19 Kom fin epahl nu sin sie mwet soaru ke pacl ma upa uh sikyak, na oana ke kom mongo ke soko wihs furareyak, ku fahsr ke sie nia sukapasla.
Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
20 Kom fin yuk on in srital nu sin sie mwet su arulana fohsak nunak la, ac oapana ke kom eisla nuknuk liki sie mwet ke pacl mihsrisr, ku sang sohl nu ke sie kinet.
A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
21 Mwet lokoalok lom fin masrinsral, sang mongo nal; el fin malu, sang kof nimal.
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
22 Tuh ke kom oru ouinge el ac arulana mwekinla sum, ac LEUM GOD El ac fah moli nu sum.
mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
23 Lesrik pwanak kasrkusrak, oana ke eng tuh epang me uh use af.
Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
24 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
25 Ke kom ac lohng sie pweng na wo yen loesla me, ac oana ke kom nim kof oyohu ke pacl kom arulana malu.
Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
26 Sie mwet suwoswos su srifeyukla sin sie mwet koluk, el oana sie unon in kof loslos su aktaekyeyukla, ku sie lufin kof pwasinla.
Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
27 Tia wo in kang honey yokla, ac oapana ke kom suk in nuna kaksakinyuk kom.
Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
28 Kom fin tia ku in sifacna leum fom, kom ac oana sie siti su wangin pot kac — fisrasr in kunausyukla.
Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.