< Soakas 25 >
1 Pa inge kutu pac soakas lal Solomon, su sifilpa simla sin mwet sim lal Tokosra Hezekiah lun Judah.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 Kut akfulatye God ke ma El okanla liki kut, ac kut akfulatye tokosra uh ke ma elos aketeya nu sesr.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Kom tia ku in etu nunak lun sie tokosra. Nunak lal uh fulat oana yen engyeng uh ac loal oana meoa uh.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Eisla ma fohkfok liki silver, na mwet orekma kac uh fah ku in sang orala ma na oasku se.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Eisla mwet pwapa koluk liki ye mutal tokosra, na tokosrai lal fah eteyuk ke nununku suwohs.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Nimet sifacna akfulatye kom ye mutun tokosra, ku tu yen sin mwet fulat.
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 Ac wo in supweyuk kom nu ke sie nien muta fulat, liki na in fwackot nu sum kom in sang nien muta lom nu sin sie su fulat liki kom.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Nimet sulaklak in utyak nu in nununku in tukakin ma kom liye uh. Sie mwet loh fin utyak tukum in fahkak lah kom tafongla, na mea kom ac oru?
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Kom, ac mwet tulan lom, fin tia insese ke kutu ma, sifacna aksuwosyela inmasrlomtal, ac nimet sramsramkin nu saya.
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 Fin tia ouinge, mwet nukewa ac etu lah kom tia ku in karinganang ma oal in srumunyuk, ac mwekin lom ac tiana wanginla.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Sie nunak ma aketeyuki wo el arulana saok oana gold nasnas ma oakiyuki ke sie tefuro silver.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Kas in sensenkakin sin sie mwet ma oasr etauk la nu sin sie su insewowo in lohng, saok liki ring gold ku mwe naweyuk su orekla ke gold nasnas.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Sie mwet roso su ku in lulalfongyuk el mwe insewowo nu sel su supwalla, oana kof oyohu ke pacl fol uh.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Mwet su orala wulela ac tia akfalye, elos oana pukunyeng ac eng ma wangin af kac.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Kas fisrasr ac kulang ku in kutongya alein upa, oayapa ku in kifasla nunak lun mwet leum uh.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Nimet kang honey yohk liki ma fal — ac oru kom wohtla.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Nimet mutwata fususla nu yurin mwet tulan lom; el ac ku in totola sum ac srungakomla.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Sie mwet su fahkak kas kikiap lain kutena mwet, oapana ke el sang sie cutlass faksilya, ku puokilya ke sak in anwuk, ku pisrkilya ke soko osra in pisr kosroh.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Kom fin epahl nu sin sie mwet soaru ke pacl ma upa uh sikyak, na oana ke kom mongo ke soko wihs furareyak, ku fahsr ke sie nia sukapasla.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Kom fin yuk on in srital nu sin sie mwet su arulana fohsak nunak la, ac oapana ke kom eisla nuknuk liki sie mwet ke pacl mihsrisr, ku sang sohl nu ke sie kinet.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Mwet lokoalok lom fin masrinsral, sang mongo nal; el fin malu, sang kof nimal.
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 Tuh ke kom oru ouinge el ac arulana mwekinla sum, ac LEUM GOD El ac fah moli nu sum.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Lesrik pwanak kasrkusrak, oana ke eng tuh epang me uh use af.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Ke kom ac lohng sie pweng na wo yen loesla me, ac oana ke kom nim kof oyohu ke pacl kom arulana malu.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Sie mwet suwoswos su srifeyukla sin sie mwet koluk, el oana sie unon in kof loslos su aktaekyeyukla, ku sie lufin kof pwasinla.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Tia wo in kang honey yokla, ac oapana ke kom suk in nuna kaksakinyuk kom.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Kom fin tia ku in sifacna leum fom, kom ac oana sie siti su wangin pot kac — fisrasr in kunausyukla.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.