< Soakas 24 >
1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.