< Soakas 24 >
1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.