< Soakas 24 >

1 Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

< Soakas 24 >